• Beëdigde vertalingen
  • Boekvertalingen
  • Contact
  • Correctie
  • English
  • Tarieven en levertijd
  • Vertalingen
  • Wie zijn wij?

Vertaalbureau Keukelaar

Vertaalbureau Keukelaar

Tag Archief: vertaald

Waar het licht is

07 vrijdag Okt 2016

Posted by Vertaalbureau Keukelaar in Nu aan het lezen...

≈ Een reactie plaatsen

Tags

eekelen, lezen, moon, niven, vertaald, young adult, zelfmoord

Nu aan het lezen: Waar het licht is van Jennifer Niven, uitgeverij Moon, 2015. Uit het Engels vertaald door Aleid van Eekelen-Benders.

Finch en Violet, die in dezelfde klas zitten, zien elkaar pas echt als ze allebei op de klokkentoren van hun middelbare school staan om zelfmoord te plegen. Finch redt Violet en daarmee ook zichzelf. Ook al zijn ze nog zo verschillend, er ontstaat een band tussen hen, maar is die sterk genoeg om weerstand te bieden tegen de depressieve gevoelens waar ze allebei mee worstelen?

Advertenties

Wij

04 maandag Mei 2015

Posted by Vertaalbureau Keukelaar in Nu aan het lezen...

≈ Een reactie plaatsen

Tags

lezen, metaal, nicholls, vertaald

Nu aan het lezen: Wij van David Nicholls, Boekerij, 2015. Uit het Engels vertaald door Carolien Metaal.

De brave huisvader Douglas Petersen probeert zijn uiteenvallende gezin bij elkaar te houden door een grand tour door Europa te maken.

Tot ziens daarboven

09 dinsdag Dec 2014

Posted by Vertaalbureau Keukelaar in Nu aan het lezen...

≈ Een reactie plaatsen

Tags

Eerste Wereldoorlog, Lemaitre, lezen, van Nes, vertaald

Nu aan het lezen: Tot ziens daarboven van Pierre Lemaitre, Xander Uitgevers, 2014. Uit het Frans vertaald door Liesbeth van Nes.

Albert en Édouard hebben de loopgraven van de Eerste Wereldoorlog overleefd, maar staan dan voor misschien een nog wel grotere uitdaging: overleven in vredestijd. Lemaitre is een echte verhalenverteller die in fraaie zinnen soms gruwelijke situaties weet te schetsen. Neem alleen al de openingszin: De mensen die dachten dat de oorlog snel voorbij zou zijn, waren intussen al lang dood. (pagina 11). Boeiend tot de laatste zin.

Het rode paard

26 dinsdag Aug 2014

Posted by Vertaalbureau Keukelaar in Nu aan het lezen...

≈ Een reactie plaatsen

Tags

Corti, Hamers, Leek, lezen, Tweede Wereldoorlog, vertaald

Nu aan het lezen: Het rode paard van Eugenio Corti, Uitgeverij Van Wijnen, 2011. Uit het Italiaans vertaald door Mik Hamers en Cora Leek.

Alsof de auteur met een camera opnamen maakt, zo gedetailleerd zijn de beschrijvingen van plaatsen en personages. Aanvankelijk wordt een idyllisch dorpsleven geschilderd, aan de vooravond van de Tweede Wereldoorlog, maar algauw maakt dat plaats voor de verschrikkingen van de oorlog.

En uit de bergen kwam de echo

18 dinsdag Mrt 2014

Posted by Vertaalbureau Keukelaar in Nu aan het lezen...

≈ Een reactie plaatsen

Tags

Hansen, Hosseini, lezen, vertaald

Nu aan het lezen: En uit de bergen kwam de echo van Khaled Hosseini, De Bezige Bij, 2013. Uit het Engels vertaald door W. Hansen.

Een roman vol boeiende personages en opvallende gebeurtenissen die verweven worden tot een groot verhaal.

 

Het puttertje

21 dinsdag Jan 2014

Posted by Vertaalbureau Keukelaar in Nu aan het lezen...

≈ Een reactie plaatsen

Tags

de Jong, lezen, Tartt, van der Lecq, van Nimwegen, vertaald

Nu aan het lezen: Het puttertje van Donna Tartt, De Bezige Bij, 2013. Uit het Engels vertaald door Sjaak de Jong, Paul van der Lecq en Arjaan van Nimwegen.

Het puttertje is een roman met een ongekende energie en vertelkracht, waarin Donna Tartt levendige personages, betoverend taalgebruik en adembenemende spanning combineert met diepgaande bespiegelingen over liefde, identiteit en kunst. Een prachtig boek over verlies, obsessie, overlevingskracht en de meedogenloze speling van het lot.

Britannia Road 22

05 dinsdag Nov 2013

Posted by Vertaalbureau Keukelaar in Nu aan het lezen...

≈ Een reactie plaatsen

Tags

Hodgkinson, lezen, Stheeman, Tweede Wereldoorlog, vertaald

Nu aan het lezen: Britannia Road 22 van Amanda Hodgkinson, Orlando uitgevers, 2012. Uit het Engels vertaald door Tjadine Stheeman.

Na de Tweede Wereldoorlog wordt een Pools gezin in Engeland herenigd. In hun huis aan Britannia Road proberen Janusz, Silvana en hun zoon Aurek een nieuw bestaan op te bouwen, maar Janusz en Silvana worden achtervolgd door geheimen uit hun verleden.

De paardenjongen

30 maandag Sep 2013

Posted by Vertaalbureau Keukelaar in Nu aan het lezen...

≈ Een reactie plaatsen

Tags

autisme, Isaacson, lezen, Stensen, vertaald

Nu aan het lezen: De paardenjongen van Rupert Isaacson, Cargo, 2010. Uit het Engels vertaald door Daniëlle Stensen-Alders.

Over de zoektocht van een vader naar de belevingswereld van zijn autistische zoon.

Kamer

26 maandag Aug 2013

Posted by Vertaalbureau Keukelaar in Nu aan het lezen...

≈ Een reactie plaatsen

Tags

donoghue, gevangenschap, smits, vertaald

Nu aan het lezen: Kamer van Emma Donoghue, Mouria, 2010. Uit het Engels vertaald door Manon Smits.

Jack, vijf jaar, wordt samen met zijn moeder gevangen gehouden in Kamer. Zijn wereld is niet groter dan 11 vierkante meter. Zal hij opgewassen zijn tegen wat er Buiten allemaal gebeurt als hij ooit uit Kamer weet te komen?

De kinderjaren van Jezus

29 zaterdag Jun 2013

Posted by Vertaalbureau Keukelaar in Nu aan het lezen...

≈ Een reactie plaatsen

Tags

Bergsma, Coetzee, lezen, vertaald

Nu aan het lezen: De kinderjaren van Jezus van J.M. Coetzee, Uitgeverij Cossee, 2013. Uit het Engels vertaald door Peter Bergsma.

Hoe een man en een jongen, die door het lot aan de man is toevertrouwd, in een nieuw land een bestaan proberen op te bouwen.

Citaat van pagina 215: ‘We moeten nu eenmaal een taal spreken, mijn jongen, tenzij we willen blaffen en janken als dieren. En als we toch een taal spreken, kunnen we maar het beste allemaal dezelfde spreken. Klinkt dat niet redelijk?’

 

← Oudere berichten

Meest recente berichten

  • The Wife
  • Hippe woorden in een boekvertaling
  • Wat kost een vertaling?
  • Selma
  • Moonlight on Butternut Lake

Archief

  • april 2018
  • maart 2018
  • februari 2018
  • januari 2018
  • december 2017
  • november 2017
  • oktober 2017
  • september 2017
  • augustus 2017
  • juli 2017
  • juni 2017
  • mei 2017
  • april 2017
  • maart 2017
  • februari 2017
  • januari 2017
  • december 2016
  • november 2016
  • oktober 2016
  • september 2016
  • augustus 2016
  • juli 2016
  • juni 2016
  • mei 2016
  • april 2016
  • maart 2016
  • februari 2016
  • januari 2016
  • december 2015
  • november 2015
  • oktober 2015
  • september 2015
  • augustus 2015
  • juli 2015
  • juni 2015
  • mei 2015
  • april 2015
  • maart 2015
  • februari 2015
  • januari 2015
  • december 2014
  • november 2014
  • oktober 2014
  • september 2014
  • augustus 2014
  • juli 2014
  • juni 2014
  • mei 2014
  • april 2014
  • maart 2014
  • februari 2014
  • januari 2014
  • december 2013
  • november 2013
  • oktober 2013
  • september 2013
  • augustus 2013
  • juli 2013
  • juni 2013
  • mei 2013
  • april 2013
  • maart 2013
  • februari 2013
  • januari 2013
  • december 2012
  • november 2012
  • oktober 2012
  • september 2012
  • augustus 2012
  • juli 2012
  • juni 2012
  • mei 2012
  • april 2012
  • maart 2012
  • februari 2012
  • januari 2012
  • december 2011

Categorieën

  • Boekvertalingen
  • Net uit
  • Nu aan het lezen…
  • Nu aan het vertalen…
  • Vertaalbureau

Boekvertalersblog

  • Boekvertalersblog

Volg ons ook op

  • Facebook
  • LinkedIn
  • Twitter
Advertenties

Maak een gratis website of blog op WordPress.com.